Le apparenze ingannano

Deutsche Version folgt weiter unten – English version follows

Un giorno stavo portando dei libri allo scaffale book crossing in un parco in centro, metto i miei libri e ad un certo punto vedo un ragazzo con uno zainetto muoversi lentamente, come se si stesse nascondendo. Incuriosita lo osservo e vedo con piacere che si stava muovendo con cautela per appendere delle palline di semi per gli uccellini sui rami di un cespuglio. Voleva solo evitare di spaventare gli uccellini e trovare la posizione giusta per i semi. Un un primo momento temevo di stesse nascondendo da qualcuno o che stesse facendo qualcosa di strano, invece stava compiendo un gesto bellissimo. Nel mio piccolo anch’io ho appeso una casetta al balcone e ogni giorno la rifornisco con del becchime. Inizialmente non ci veniva nessuno, poi, piano piano hanno iniziato a frequentarla soprattutto passerotti. Da una settimana a questa parte ad una certa ora reclamano a gran voce del nuovo mangime e mi fanno sorridere. Ogni tanto scosto la tenda con lo stesso fare lento del ragazzo per osservarli mangiare e il cuore mi si riempie di gioia. È un bellissimo modo di aiutare chi è più piccolo e debole di noi, un modo semplice per aiutare la nostra natura.

*DE*

Eines Tages brachte ich ein paar Bücher zum Book Crossing Regal in einem Park im Stadtzentrum, ich legte meine Bücher hinein und plötzlich sah ich einen Jungen mit einem Rucksack, der sich langsam bewegte, als würde er sich verstecken wollen. Neugierig beobachte ich ihn und sehe mit Freude, dass er sich vorsichtig bewegt, um einige Samenkugeln für die Vögel an die Äste eines Busches zu hängen. Er wollte nur vermeiden, die Vögel zu erschrecken und die richtige Position für die Samen finden. Zuerst dachte ich, er würde sich vor jemandem verstecken oder etwas Seltsames tun, aber er tat etwas Wunderbares. Ich habe seit ein paar Wochen ein kleines Haus auf meinem Balkon aufgehängt und fülle es jeden Tag mit Vogelfutter. Zuerst kam niemand dorthin, dann fingen sie langsam an, es zu besuchen, vor allem Spatzen. Seit einer Woche schreien sie zu einer bestimmten Zeit nach neuem Vogelfutter und das bringt mich zum Lächeln. Jedes Mal, wenn ich den Vorhang mit der selben langsamen Art des Jungen aufziehe, um ihnen beim Essen zuzusehen, füllt sich mein Herz mit Freude. Es ist eine schöne Art, denen zu helfen, die kleiner und schwächer sind als wir, eine einfache Art, unsere Natur zu unterstützen.

*EN*

One day I brought some books to the book crossing shelf in a park in the city centre, I put my books inside and suddenly I saw a boy with a backpack moving slowly as if he wanted to hide. Curious, I watched him and was pleased to see that he was moving carefully to hang some seed balls on the branches of a bush for the birds. He just wanted to avoid scaring the birds and find the right position for the seeds. At first I thought he was hiding from someone or doing something strange, but he did something wonderful. I’ve had a little house hanging on my balcony for a few weeks now and I fill it with birdseed every day. At first no one came there, then slowly they started to visit it, especially sparrows. For the last week they have been screaming for new bird food at a certain time and it makes me smile. Every time I draw the curtain with the same slow boy’s manner to watch them eat, my heart fills with joy. It is a beautiful way to help those who are smaller and weaker than us, a simple way to support our nature.

Leave a comment